A Voice from the Eastern Door

Wahoniarésha'ne Ne A'nó:wara– Part 3

How the turtle got a long neck– Part 3

62. Kháre ki ó:nen wahrehià:ra'ne - Then now he remembered

63. Tsi tóka enhoianeráhsten ne ohnéhta aháhrho ne rahsi'tó:kon - That it will be good for him if he ought to put pine gum under his feet

64. Tsi ó:nen wahahnehtáhrho ne rahsi'tó:kon - Now he put pine gum under his feet

65. Sò:'k ki' wakiesenhón:we tsi waharáthen - Then it is easy he climbed

66. Eh tho niwakié:sen tsi waharáthen tsi ní:ioht ne tsí'ks nó:nen ahsonhtà:ke rará:tes - It is as easy for him to climb there as when a fly is climbing on the wall

67. Iahakón:tahkwe tsi waharáthen kí:ken a'nó:wara tsi niió:re iahá:rawe ne kwah è:neken kio'nháhtonte - This turtle continued climbing until he arrived at the top branch

68. Kwah ki' tsi iote'nháhtate niahá:re tsi nón:we kiohrén:ton ne oneré:ha - He went right to the edge of this branch where the stem is hanging (pine cone)

69. Wá:rehre ó:nen káti ónhte wahaterihwatkwé:ni - He thought he now won the business

70. Kí:ken ehtà:ke thón:nete kario'ta'shón:'a kwáh nè:'e tehonatskara'wánion - The animals came right below with their mouths open

71. Tsi nihotinehrakó:'on tsi nihakiéhrha - They are amazed at what he is doing

72. Kí:ken a'nó:wara ok thiahakia'tón:ti - This turtle threw himself

73. Tsi wá:rehre aontahaniiontákwahte ne oneréha - He thought he ought to again yank off the pine cone

74. Ahanenhatá:ko tsi nikaiéhrha ne otsi'tén:'a - He ought to take out seeds the way the bird does

75. Nè:'k tsi kwáh eh tho nikahá:wi sò:'k ne mararám tó:'k nihawén:na tsi tahèn:ron, "Haraón, haraón!" - But right at that time the bullfrog with his big voice said "Haraón, haraón!"

76. Ónhte sha'tekahá:wi ó:nen ne a'nó:wara iahatekhwá:ko ne oneré:ha - Maybe at the same time now the turtle took a bite of the pine cone

77. Óksa'k sahatatena'kón:ni - Right away he became angry

78. Sò:'k wá:rehre aontahatá:ti - Then he thought he ought to talk

79. Kaní:io'k wa'thátskara'we - When he opened his mouth

80. Sò:'k iahototarihsià:ten ne oneré:ha - Then his grip slipped from the stem (pine cone)

81. Tánon tontahanonhwe'tsháweron - And he fell head first

82. Ra'nionhsà:ke kahén:te tsi tahaià:te'ne - He fell nose first

83. Tóka kwáh tehotewerontákie tsi niio'shatstákie - Maybe he is gliding along the wind it is so fast

84. Tsi khiaha'nionhsó:ta'ne tánon iahonontsistanowí:rehte tsi nón:we kionawa'tsta'karí:io - His nose is standing and his head disappeared where the mud is nice and smooth

85. Tehotonhontsió:ni kiò:'k nahò:ten ahèn:ron nè:'k tsi iah ki' tehokwénion ne taontahatá:ti - He wants to say something but he couldn't talk

86. Wahatakia'takéhnha ne taontahatenontsistóhtshi - He tried hard to pull his head back out

87. Tahatakia'tatihéntho - He pulled himself

88. É:ren'k na'tethokierà:ton tsi wa'tharahsarónnion - His body is facing in different positions and he braced with his feet

89. Kháre ó:nen ok thaharen'totónnion - Suddenly now he tumbled

90. Shé:kon ki' í:iah tehokwénion ne aonsahatóhtshi - Still he is not able to get out

 

Reader Comments(0)

 
 
Rendered 12/28/2024 05:19