A Voice from the Eastern Door

Kwáh Í:ken Tsi Tha'teiotó:te Ne Taráktarak - 2

The Very Quiet Cricket – Part 2

31. "Wenhniserí:io!" - "Good day!"

32. Ontekhwá:ko ne sewahió:wane, tekanó:kahre ne otsi'nonwahnhè:ta - The worm bit the apple and crunched it

33. Teiotska'nhónkie tsi takaiá:ken'ne ne sewahió:wane - It is going along eating its way out of an apple

34. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

35. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

36. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

37. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

38. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

39. "Kwe!" - "Hello!"

40. Wa'katshe'tón:ton ne katsi'nón:wi - The bug is contained in bubbles

41. Kakanónthons kwáh tsi ní:ioht ne iohwà:tstote - Slurping in the froth

42. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

43. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

44. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

45. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

46. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

47. "Senhniseriióhsten iotohétston nénkie!" - "Good afternoon!"

48. Teiohenréhtha ne tsikenenhstón:ko - Screeched the cicada

49. Ioia'tanentá:kon o'nhahtà:ke ne ó:kwire - Clinging to a branch of the tree

50. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

51. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

52. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

53. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

54. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

55. "Oh niiohtonhákie?" - "How's it going?"

56. Karennotákies ne otsi'nahkontahkwá:ne - Hummed the bee along

57. Otsi'tsiakónhshon tsi na'tekiatsi'tsiátere kákies - Flying from flower to flower

58. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

59. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

60. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

61. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

62. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

63. "Sahshontiióhsten!" - "Good evening"

64. Kakiéshons tsike'non'warísta - The dragonfly flew around

65. Wata'senhtonhákies ohnekákta - Gliding near the water

66. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

67. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

68. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

69. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

70. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

71. "Sahshontiióhsten!" - "Good night!"

72. Iotinakaré:res ne okariahtà:ne - Buzzed the mosquitos

73. Teiotinonniahkonhákies otsistohkwákta - Dancing near the stars

74. Ne ken'nikatsi'nonwá:'a taráktarak - The small cricket

75. Í:rehre tahorihwa'serákwahse - He wanted to answer him

76. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

77. Né:'k tsi í:iah thé:nen teiawén:'en - But nothing happened

78. Í:iah thé:nen teiohrón:ka - Not a sound

79. Ne tsikenethè:serak - A moth

80. Kákies shahthí:ken ahsonthèn:ne níkahá:wi - Flew quietly through the night

81. Tánon ne taráktarak wahaonhwéskwen tsi shahthí:ken - The cricket enjoyed the stillness

82. Tsi tsikenethè:serak ónhton shahthí:ken kwáh ken' niió:re - As the moth disappeared silently into the distance

83. Ne taráktarak wa'ó:ken thikaiá:tate ne taráktarak - The cricket saw another cricket

84. Aónha, ó:ni, shahthikaia'tò:ten ne taráktarak - She too was a very quiet cricket

85. Só:'k ki' nen' né:'e wa'thahsharánie raonerahóntsha - So then he rubbed his wings

86. Tánon kí:ken nón:wa... - And this time...

87. Wa'owennakè:tote kwáh aónha tkawenní:io tonkié:renhte wa'othón:te'ne - It was the most beautiful sound she had ever heard

 

Reader Comments(0)

 
 
Rendered 11/26/2024 09:51