A Voice from the Eastern Door
1. Wahón:nise tsi náhe Long ago
2. Othorè:ke nonkwá:ti Northern direction
3. Ne Kaniatarí:io Kaniataráhere The beautiful lake (Now called lake Ontario)
4. Tsi nón:we ratinákerehkwe Where they used to live
5. Tsiá:ta nihá:ti nithotiión:sa rotisken’rakéhte 7 young men
6. Í:iah ónhka tehonnaten’nikonhrará:ton No one paid any attention to them
7. Wahoná:ti tsi niahonanonhákie They started to lose their ways
8. Ó:nen kí:ken shaià:ta rón:kwe Then this one man
9. Ronwanonhá:’a He is their uncle
10. Enhonkia’taró:roke He gathered them
11. Wahontenenhrón:ni They did form a group
12. Wahshakorihón:nien He did teach them
13. Karennashón:’a Songs
14. Kanonniashón:’a Dances
15. Waha’nahkwá:’eke He did drum
16. Wa’thatinónniahkwe They did dance
17. Tsi iotéhrhate At the forest
18. Kaniataratákie Along the river
19. Éh tho nón:we thatitsienhaientáhkhwa There they met (they had a fire)
20. Wahonterien’tatshén:ri They found a plan
21. Ahotikhwaiéntake They ought to have food
22. Tsi shatiia’tátshon Each one
23. Tsi enthatíhawe ne atennà:tshera. They will bring some food
24. Shaià:ta wahshakoharátsten tsi kanenhstóhare onòn:tara entháhawe
One boy promised he will bring corn soup
25. Shaià:ta wahshakoharátsten oskenón:ton o’wà:ron tsi entháhawe
One boy promised he will bring deer meat
26. Shaià:ta wahshakoharátsten kana’tarokhón:we tsi entháhawe
One boy promised he will bring cornbread
27. Shaià:ta wahshakoharátsten ken’niionhontésha kahnekinekénhton tsi
entháhawe One boy promised he will bring strawberry drink
28. Akwé:kon wahontatéhnha’ne enthatíhawe All promised to bring something
29. Ahatikwá:ren They ought to serve the food
30. Wahshakotikhwa’né:ken ne shakoti’nisténha
They begged their mothers for food
31. Wa’thonwatikhwanonhiá:nikse’ ne shakoti’nisténha
Their mother’s deprived them of food
32. Wahoti’nikonhráksen They were sad
33. Né:’e tsi í:iah thahò:ten tehotikhwaientà:’on Because they had no food
34. Ronwanonhá:’a wahén:ron Their uncle said
35. “A’ronhákien ki’ wáhe” “Nevermind”
36. “Tentewanonniá:kwe ne shá:ka, “We will dance the same”
37. Wahshakohró:ri He told them
38. Aontahati’nikonhrá:sa’ahte tsi tenhatinónniahkwe.
They ought again to be thorough when they will dance
39. Karonhià:ke ia’tahontká:neren tsi tehotinonniahkwenhákie
They ought to look at the sky as they are dancing along
40. Tóhsa taon’tahontká:tho They ought not look back
41. Tóka taontahonwatí:nonke ne ronwatiio’okón:’a If their parents call
42. Ronwanonhá:’a waha’nahkwá:’eke Their uncle did drum
43. Wahaterennó:ten He did sing
44. Í:iah tekarí:wes sha’tehotinonniahkwenhákie
Not long when they danced along
45. Sahoti’nikónhrhen tsi nahò:ten roti’nikonhraksá:ton
They forgot about being sad
46. Kwáh skén:nen tsi sahonnonhtónnionhwe
They thought again most peacefully
47. Taio’sha’tstén:serek tsi tehotinonniáhkwen Their dancing became stronger
48. Wahonthará:tate They rose up
49. Karonhiá:ke niahón:ne They went up to the sky
50. Wahonwatí:ken ne ronwatiio’okón:’a. The parents saw them
51. Ieshonwatí:nonks They called them
52. Ronwanonhá:’a tontahatká:tho Their uncle looked back to tell them
53. Ronwatiio’okón:’a í:iah tha’teiotonhontsióhon iaonsahonwatì:nonke ne ratiksa’okón:’a The parents ought not to call the boys back
54. Ronwanonhá:’a kahentà:ke iahaia’takwenhtará:ne
Their uncle fell to the ground
55. Tsi nón:we ia’thatátsi Where he landed
56. Onèn:ta ohnà:ken enkánio A pine tree would later grow
57. Ronákia’ke wahontóhetste karonhià:ke The others passed on to the skyworld
58. Iahotinonwí:rehte tsi niió:re nék ne tekiotsistohkwarónnion.
They disappeared as far as the stars
59. Tetkontkakwíroks ne tsiá:ta nikatsistóhkwake The 7 stars are blinking
60. Nó:nen enhontká:tho ne ronnonkwehón:we
When the native people will see them
61. Wahonní:ron rotisken’rakéhte tehotinonniáhkwen
They say the boys are dancing
62. Nó:nen kwáh é:neken ne kanatakén:iate nón:we nihón:ne ne rotisken’rakéhte When the boys are roaming right above the edge of town
63. Ratinakwá:tara ronwatina’tónhkhwa
They are called the Ratinakwá:tara, the constellation Pleiades
64. Thó nikahá:wi ne kionkwehón:we tsi tentewatenonhwará:ton ne Sha’tekohséhrhon.
It is at that time that the Native people give thanks at Midwinter
Reader Comments(0)