A Voice from the Eastern Door
1. Tóhka niiohserá:ke tsi náhe Several years ago
2. Sha’té:kon nikón:ti rabahbót wahentsiahní:non ki rake’níha.
My father bought 8 bullheads
3. Atsiá:kta iahshakó’teron He left them over there near the shore
4. Tsi nón:we iáh akwáh tekiohnó:tes. At the place where it is not really deep
5. Tsiahiákshera tó:wa entóhetste Maybe one week passed
6. Kí:ken rakenonhá:’a eh tahahráhrho. My uncle docked his boat
7. Ronehrakó:’on iá:ken kí:ken tsi nikanahskwí:io’s kí:ken kéntsion.
It is said that he was amazed to see such nice fish
8. Ne sénha ieshonehrakó:’on tsi kwáh akwé:kon skátne tsi nón:we nikontí:teron.
He was even more amazed to see them all together in the same spot
9. Ok ó:ni iá:ken ná:’a iahohrión:ti It is said also that he threw in his fishline
10. Akwé:kon wahshakoié:na ki rabahbót. He did catch all the bullhead
11. Sha’té:kon nikón:ti wahó:nawe. He caught 9 of them
12. Kwáh iá:ken khé saháhkete It is said right there he went back home
13. Rakenonhá:’a sahentsiahsheronniá:na. My uncle went to prepare the fish
14. Ionsá:rawe ki’ óksa’k wahentsiahsherón:ni He arrived home and right away he prepared the fish
15. Wahentsiakerí:tahwe. He fried the fish
16. Tsi nahótsiarihse As his fish was frying
17. Wahèn:ron, “To ionkiatén:ro rinontsianontén:ra.” He said “I will bring my friend fish to eat”
18. Otsta iá:ken ne tsi nontahatshennón:ni kí:ken rake’níha.
My gosh it seems that my father was so happy
19. Ó:nen iá:ken tó:ske tsi rotikhwáten It is said that now they were really digging in
20. Wahori’wanón:tonhse ne ronatén:ro He asked his friend
21. Wahèn:ron, “ka’nón:we nontahsitsiénhawe?” He said, “where did you get the fish?”
22. Kí:ken rakenonhá:’a wahèn:ron, My uncle said
23. “Satsiákta Near your shore
24. Ohrhon’kéhstsi Early in the morning
25. Takhráhrho. I pulled up to the dock
26. Tsi ki’ nón:we thí:ken iah wi’ sótsi teiohnó:tes. At the place where it is not too deep
27. Tho iahonkwahrión:ti I threw in my fish hook there
28. Wa’kahrióhkawine” I did fish
29. Wahèn:ron, “Thó ní:ioht tsi kontì:teron tó:wa shí:ken ónhka’k eh konatì’teron rotenahskwarákwen.”
He said, “the way they were place there it was as if someone had put them there as pets”
30. Wa’thohén:rehte iá:ken kí:ken rake’níha tánon wahoiéshon.
My father burst out laughing
31. Wahèn:ron, “I:’I thí:ken akitshenen’ó:kon. He said “these were my pets”
32. Tsiahiákshera tsi náhe thó teké’teron í:’i wakatenahskwarákwen.”
“I just placed them there 1 week ago to keep them as pets”
Reader Comments(0)