A Voice from the Eastern Door
57. Ó:nen enwá:ton eniethe’serón:ni. Now she can make flour
58. Ohén:ton ne rakhsótha shahaní:non ne kathe’serón:nis Before my grandfather bought the flour grinder
59. Ahsí:sa shes róntstha tsi tehatinenhstahrì:tha. They used a corn pounder to grind the corn
60. Kenh na’kahá:wihe kiotáhsawe iakwaksa’okón:’a onkwaio’ténhsera ne aiakwathe’serón:ni.
Us children, our work was to make the flour
61. Kí:ken ó:nenhste kathe’serón:nis tsi ní:ioht ne ionwerontáhkwa iá:onte tánon iokahkwén:tonte.
The corn flour grinder has a shute attached and a wheel
62. Ká:tens ohsón:kare eh tho iora’nentá:kon. A thick board is attached
63. Ieniakwenhstáweron We will pour corn in
64. Sók teniakwatteníha’te Then we will take turns
65. Teniakwakahrhaté:ni ne okahkwén:ta. We will turn the wheel
66. Ná:kon tkaksó:ron Underneath there is a bowl
67. Eh tho ienwawerón:ta’ne ne othè:sera The flour pours into it
68. Nó:nen kathe’seríson ó:nen enwá:ton eniena’tarón:ni ne kana’tarokhón:we.
When the flour is done, it is possible to make the boiled corn bread
69. Othé:sera, onekwén
htara nikasahe’tò:ten tánon ostón:ha kiohió:tsi, káksakon eniakéta. She will put the corn flour, red beans and a little salt in a bowl
70. Teiohnekónkie’s enkiónweron She will pour in boiling water
71. Só:k ohnekanóhsne ia’tenionnihsnónhsohwe. Then she will put her fingers in cold water
72. Iehsnonhsá:ke én:iontste enienennio’konniánion She will use her fingers to make a lot of balls
73. Tenietakwénhstenhste She will flatten it
74. Sok tekiohnekónkie’s ieniakéta. Then she will put them in boiling water
75. Nó:nen enwatá:kwerahwe, né:’e kén:ton tsi ó:nen ió:ri. When it floats it means it is cooked
76. Ie’wahrakeri’táhsthe tóka ní’ oskenón:ton o’wá:ron enie’rihte She is going to cook or fry deer meat
77. Né:’e teniakwatakiésten ne kana’tarokhón:we. She will mix in with the corn bread
78. Kén:ie shés é:neken enkionkwá:ti. We will put grease on top
79. Iawékon! It tastes good!
80. Né:’e sha’kanénhsta eniákwaste eniakwatkátston onénhsto. We will use the same corn for corn soup
81. Í:iah thé:nen tekaiésha’s nó:nen kanenhstaiethókwen. Nothing is wasted when the corn is harvest
82. Kí:ken onó:ra kaiarowá:nen shes thonéta’skwe They used to put the corn husk in a big bag
83. Ratiksa’okón:’a tho rón:ratske The children sleep on it
84. Kontiratsken’tón:nis shés ó:ni ionrahsi’tokewáhtha kéntskare enkonnón:ni.
The women also braid it and will make rugs that they wipe feet on
85. Kaia’tón:ni ó:ni konnonniá:thahkwe. They also used to make dolls
86. Shé:kon nón:wa skehiá:ra’s niiohtón:ne ne thó nón:we shontakahá:wi. Now, I remember how it was then
87. Akwé:kon tsi niiakwahwatsí:ra kató:ken shés nahò:ten iokwaio’tenhserá:ien.
All of our family had certain jobs
88. Ion’wesénhne shés tsi skátne ionkwaió’te. It was nice how we worked together
89. Akoká:ra This is her story
90. Warisó:se Kaieríthon Josephine (Kaieríthon)
Reader Comments(0)