A Voice from the Eastern Door

Mohawk Lesson

57. Ó:nen enwá:ton eniethe’serón:ni. Now she can make flour

58. Ohén:ton ne rakhsótha shahaní:non ne kathe’serón:nis Before my grandfather bought the flour grinder

59. Ahsí:sa shes róntstha tsi tehatinenhstahrì:tha. They used a corn pounder to grind the corn

60. Kenh na’kahá:wihe kiotáhsawe iakwaksa’okón:’a onkwaio’ténhsera ne aiakwathe’serón:ni.

Us children, our work was to make the flour

61. Kí:ken ó:nenhste kathe’serón:nis tsi ní:ioht ne ionwerontáhkwa iá:onte tánon iokahkwén:tonte.

The corn flour grinder has a shute attached and a wheel

62. Ká:tens ohsón:kare eh tho iora’nentá:kon. A thick board is attached

63. Ieniakwenhstáweron We will pour corn in

64. Sók teniakwatteníha’te Then we will take turns

65. Teniakwakahrhaté:ni ne okahkwén:ta. We will turn the wheel

66. Ná:kon tkaksó:ron Underneath there is a bowl

67. Eh tho ienwawerón:ta’ne ne othè:sera The flour pours into it

68. Nó:nen kathe’seríson ó:nen enwá:ton eniena’tarón:ni ne kana’tarokhón:we.

When the flour is done, it is possible to make the boiled corn bread

69. Othé:sera, onekwén

htara nikasahe’tò:ten tánon ostón:ha kiohió:tsi, káksakon eniakéta. She will put the corn flour, red beans and a little salt in a bowl

70. Teiohnekónkie’s enkiónweron She will pour in boiling water

71. Só:k ohnekanóhsne ia’tenionnihsnónhsohwe. Then she will put her fingers in cold water

72. Iehsnonhsá:ke én:iontste enienennio’konniánion She will use her fingers to make a lot of balls

73. Tenietakwénhstenhste She will flatten it

74. Sok tekiohnekónkie’s ieniakéta. Then she will put them in boiling water

75. Nó:nen enwatá:kwerahwe, né:’e kén:ton tsi ó:nen ió:ri. When it floats it means it is cooked

76. Ie’wahrakeri’táhsthe tóka ní’ oskenón:ton o’wá:ron enie’rihte She is going to cook or fry deer meat

77. Né:’e teniakwatakiésten ne kana’tarokhón:we. She will mix in with the corn bread

78. Kén:ie shés é:neken enkionkwá:ti. We will put grease on top

79. Iawékon! It tastes good!

80. Né:’e sha’kanénhsta eniákwaste eniakwatkátston onénhsto. We will use the same corn for corn soup

81. Í:iah thé:nen tekaiésha’s nó:nen kanenhstaiethókwen. Nothing is wasted when the corn is harvest

82. Kí:ken onó:ra kaiarowá:nen shes thonéta’skwe They used to put the corn husk in a big bag

83. Ratiksa’okón:’a tho rón:ratske The children sleep on it

84. Kontiratsken’tón:nis shés ó:ni ionrahsi’tokewáhtha kéntskare enkonnón:ni.

The women also braid it and will make rugs that they wipe feet on

85. Kaia’tón:ni ó:ni konnonniá:thahkwe. They also used to make dolls

86. Shé:kon nón:wa skehiá:ra’s niiohtón:ne ne thó nón:we shontakahá:wi. Now, I remember how it was then

87. Akwé:kon tsi niiakwahwatsí:ra kató:ken shés nahò:ten iokwaio’tenhserá:ien.

All of our family had certain jobs

88. Ion’wesénhne shés tsi skátne ionkwaió’te. It was nice how we worked together

89. Akoká:ra This is her story

90. Warisó:se Kaieríthon Josephine (Kaieríthon)

 

Reader Comments(0)