A Voice from the Eastern Door

Ratiwé:ras The Thunderers

Iakoráhston: Wahiarónkwas

Iakohiáton Kawinónhsen

Tsi Ronterihwanónhnha Ne Kanien’kéha

Dialect Adapted for use in Ahkwesáhsne

Ne ki oká:ra, orihwí:io eh niiawén:’en. Ne iáken’ kí:ken iatatróna énhska’k rotiwiraién:tahkwe rosken’rakéhte.Ne kati ki raksá:’a kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhoskwe. Sók ne ro’nisténha áhsire wá’ontste wahonwatsihrón:ni. Thó:ne eh thó nón:we niahonwaia’ténhawe tsi tkanén:iaien onenia’kó:wa, eh

tho wahonwatsihrá:ren.

Kwah í:ken tsi iokennó:ron tánon iowé:ren, sók wahonwati’né:ken ne Ratiwé:ras. Wa’é:ron, “Aesewathontá:ton ahtshisewátsien’te ne riién:’a? Kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhos.” Tsi ó:nen ontóhetste tsi iowé:ren tánon tsi iokennó:ron, tsi tkanén:iaien ia’ontkáhtho, wa’akonehrá:ko!

Ki raksá:’a tethotahsirokwáhton tánon oneniákta ítrate. Wa’ontshennón:ni sók karonhià:ke ia’ontkáhtho tánon wa’é:ron, “Niá:wen Sewawé:ras, riién:’a shota’karí:te, wahtshisewátsien’te.” Thó nikawén:nake.

1. Ne ki oká:ra, orihwí:io eh niiawén:’en. This is a story that really happened

2. Ne iáken’ kí:ken iatatróna énhska’k rotiwiraién:tahkwe

rosken’rakéhte. This couple had only one child, a boy

3. Ne kati ki raksá:’a kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhoskwe.

This young boy had a very high fever

4. Sók ne ro’nisténha áhsire wá’ontste wahonwatsihrón:ni.

So his mother used a blanket to bundle him

5. Thó:ne eh thó nón:we niahonwaia’ténhawe tsi tkanén:iaien onenia’kó:wa,

Then she took him over there to where there is a great stone lying on the ground

6. Eh tho wahonwatsihrá:ren. She did place him there

7. Kwah í:ken tsi iokennó:ron tánon iowé:ren

It was raining and thundering very hard

8. Sók wahonwati’né:ken ne Ratiwé:ras. Then she did beg the Thunderers

9. Wa’é:ron, “Aesewathontá:ton ahtshisewátsien’te ne riién:’a?”

She said, “Could you please heal my son?”

10. Kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhos.” “He has a very high fever”

11. Tsi ó:nen ontóhetste tsi iowé:ren tánon tsi iokennó:ron

When the thunder and the rain had passed

12. Tsi tkanén:iaien ia’ontkáhtho, wa’akonehrá:ko!

She looked over there toward where there is a rock and she was amazed

13. Ki raksá:’a tethotahsirokwáhton tánon The boy threw off his blanked

14. Oneniákta ítrate He stood near the stone

15. Wa’ontshennón:ni sók karonhià:ke ia’ontkáhtho

She was so happy she looked up to the sky

16. Wa’é:ron, “Niá:wen Sewawé:ras” She said “thank you Thunderers.”

17. “Riién:’a shota’karí:te” My son is well again

18. “Wahtshisewátsien’te.” You healed him

19. Thó nikawén:nake. That is the amount of words.

 

Reader Comments(0)

 
 
Rendered 11/30/2024 14:47