A Voice from the Eastern Door
Iakoráhston: Wahiarónkwas
Iakohiáton Kawinónhsen
Tsi Ronterihwanónhnha Ne Kanien’kéha
Dialect Adapted for use in Ahkwesáhsne
Ne ki oká:ra, orihwí:io eh niiawén:’en. Ne iáken’ kí:ken iatatróna énhska’k rotiwiraién:tahkwe rosken’rakéhte.Ne kati ki raksá:’a kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhoskwe. Sók ne ro’nisténha áhsire wá’ontste wahonwatsihrón:ni. Thó:ne eh thó nón:we niahonwaia’ténhawe tsi tkanén:iaien onenia’kó:wa, eh
tho wahonwatsihrá:ren.
Kwah í:ken tsi iokennó:ron tánon iowé:ren, sók wahonwati’né:ken ne Ratiwé:ras. Wa’é:ron, “Aesewathontá:ton ahtshisewátsien’te ne riién:’a? Kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhos.” Tsi ó:nen ontóhetste tsi iowé:ren tánon tsi iokennó:ron, tsi tkanén:iaien ia’ontkáhtho, wa’akonehrá:ko!
Ki raksá:’a tethotahsirokwáhton tánon oneniákta ítrate. Wa’ontshennón:ni sók karonhià:ke ia’ontkáhtho tánon wa’é:ron, “Niá:wen Sewawé:ras, riién:’a shota’karí:te, wahtshisewátsien’te.” Thó nikawén:nake.
1. Ne ki oká:ra, orihwí:io eh niiawén:’en. This is a story that really happened
2. Ne iáken’ kí:ken iatatróna énhska’k rotiwiraién:tahkwe
rosken’rakéhte. This couple had only one child, a boy
3. Ne kati ki raksá:’a kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhoskwe.
This young boy had a very high fever
4. Sók ne ro’nisténha áhsire wá’ontste wahonwatsihrón:ni.
So his mother used a blanket to bundle him
5. Thó:ne eh thó nón:we niahonwaia’ténhawe tsi tkanén:iaien onenia’kó:wa,
Then she took him over there to where there is a great stone lying on the ground
6. Eh tho wahonwatsihrá:ren. She did place him there
7. Kwah í:ken tsi iokennó:ron tánon iowé:ren
It was raining and thundering very hard
8. Sók wahonwati’né:ken ne Ratiwé:ras. Then she did beg the Thunderers
9. Wa’é:ron, “Aesewathontá:ton ahtshisewátsien’te ne riién:’a?”
She said, “Could you please heal my son?”
10. Kwáh í:ken tsi ro’tonhkwáhrhos.” “He has a very high fever”
11. Tsi ó:nen ontóhetste tsi iowé:ren tánon tsi iokennó:ron
When the thunder and the rain had passed
12. Tsi tkanén:iaien ia’ontkáhtho, wa’akonehrá:ko!
She looked over there toward where there is a rock and she was amazed
13. Ki raksá:’a tethotahsirokwáhton tánon The boy threw off his blanked
14. Oneniákta ítrate He stood near the stone
15. Wa’ontshennón:ni sók karonhià:ke ia’ontkáhtho
She was so happy she looked up to the sky
16. Wa’é:ron, “Niá:wen Sewawé:ras” She said “thank you Thunderers.”
17. “Riién:’a shota’karí:te” My son is well again
18. “Wahtshisewátsien’te.” You healed him
19. Thó nikawén:nake. That is the amount of words.
Reader Comments(0)