A Voice from the Eastern Door
Tehniiáhse sahni’niá:ken’ne. Sahiathró:ri tsi na’á:wen. Wahonwarón:tate ne ohkwari’kó:wa wahonákhwen tánon tonsahatkahrhaté:ni tánon wahshakóhon’te ne rontó:rats.
É:so sahonte’nién:ten ne ahonwáhton’te ne ohkwari’kó:wa né:k tsi í:iah tehotikwénion. Ronakiohkowá:nen ne rontó:rats sahshakóhton’te. Thó nikarì:wes í:iah tesehshakotí:ken ne kario’ta’shón:’a. Tahoti’serón:nenhte ne kenkióhkwa, í:iah khekaié:ri tha’teshontskà:nhons, rontonhkáriaks tánon wahotinonhwákten. Tsi nikaná:ta ronwatshá:nis ne ohkwari’kó:wa. Ahsontakwé:kon otsienhákta ratítskote ne onkwehshón:’a né:’e tsi ronaterién:tare tsi ne ohkwá:ri tsi ratistshá:nis ne tsi nón:we iotékha. Kwáh shonathón:te tsi niiorakaré:ni ne ohkwari’kó:wa entháhsa’ke ne kahrhá:kon nón:we. Ákta rawehtonhákie tsi ratinákere tánon ronaterién:tare tsi tóka sénha enhatonhária’ke ronónha enhshako’wá:rake.
Áhsen nihá:ti ne rontate’ken’okón:’a áhsen niwahsón:take ne shá:ka wahonatétshen. Wahonatétshen tsi wahonwário ne ohkwari’kó:wa. Ne tsi ní:ioht tsi wahonatétshen wahón:nehrek tóka ne kén:ton ne ahonhtén:ti tánon ahonwário ne ohkwari’kó:wa.
Óksak wahontateweienén:ta’ne tánon wahonhtén:ti. Í:iah tekarì:wes só’k khná:’a wahontkátho ne ohkwari’kó:wa tehahsi’taierón:ni. Kwáh ken’ nikarì:wes wahatíhsere ne tehahsi’taierón:ni. Ó:nen ki’ iahonwahóntera Tóka’ nón:wa ne shá:ka rotetshén:’en ne ohkwari’kó:wa. Kwah tsik niió:re wahshakó:ken ne áhsen nihá:ti rontó:rats wahaté:ko tsi ia’tewatshénthos.
1. Tehniiáhse sahni’niá:ken’ne Two got away
2. Sahiathró:ri tsi na’á:wen. They told again what happened
3. Wahonwarón:tate ne ohkwari’kó:wa They shot at the bear
4. Wahonákhwen tánon tonsahatkahrhaté:ni He got mad and he turned around
5. Wahshakóhon’te ne rontó:rats. He did away with the hunters
6. É:so sahonte’nién:ten ne ahonwáhton’te ne ohkwari’kó:wa né:k tsi í:iah
tehotik wénion. They tried often to do away with the bear but they couldn’t do it
7. Ronakiohkowá:nen ne rontó:rats sahshakóhton’te. He lost a lot of hunters
8. Thó nikarì:wes í:iah tesehshakotí:ken ne kario’ta’shón:’a.
They did not see the wild animals again
9. Tahoti’serón:nenhte ne kenkióhkwa The group lessened
10. Í:iah khekaié:ri tha’teshontskà:nhons They did not have enough to eat
11. Rontonhkáriaks tánon wahotinonhwákten They are hungry and they got sick
12. Tsi nikaná:ta ronwatshá:nis ne ohkwari’kó:wa. The entire village feared the big bear
13. Ahsontakwé:kon otsienhákta ratítskote ne onkwehshón:’a
All night, the people sat beside the fire
14. Né:’e tsi ronaterién:tare tsi ne ohkwá:ri tsi ratitshá:nis ne tsi nón:we iotékha
Because they knew the bear feared the fire
15. Kwáh shonathón:te tsi niiorakaré:ni ne ohkwari’kó:wa entháhsa’ke ne kahrhá:kon nón:we. They heard the loud cough of the bear in the forest
16. Ákta rawehtonhákie tsi ratinákere He is moving closer to where they live
17. Ronaterién:tare tsi tóka sénha enhatonhária’ke They know if he gets hungrier
18. Ronónha enhshako’wá:rake He will eat them
19. Áhsen nihá:ti ne rontate’ken’okón:’a áhsen niwahsón:take ne shá:ka wahonatétshen. 3 brothers had the same dream 3 nights
20. Wahonatétshen tsi wahonwário ne ohkwari’kó:wa.
They dreamt they killed the big bear
21. Ne tsi ní:ioht tsi wahonatétshen wahón:nehrek tóka ne kén:ton ne ahonhtén:ti tánon ahonwário ne ohkwari’kó:wa.
The manner of their dream made them think it meant they should leave and kill the bear
22. Óksak wahontateweienén:ta’ne tánon wahonhtén:ti They got ready right away and they left
23. Í:iah tekarì:wes só’k khná:’a wahontkátho ne ohkwari’kó:wa tehahsi’taierón:ni.
It wasn’t long then they saw the tracks of the big bear
24. Kwáh ken’ nikarì:wes wahatíhsere ne tehahsi’taierón:ni.
A long time they followed his footprints
25. Ó:nen ki’ iahonwahóntera Now they caught up with him
26. Tóka’ nón:wa ne shá:ka rotetshén:’en ne ohkwari’kó:wa.
Maybe the big bear had the same dream
27. Kwah tsik niió:re wahshakó:ken ne áhsen nihá:ti rontó:rats
Just as soon as he saw the 3 hunters
28. Wahaté:ko tsi ia’tewatshénthos. He ran away to toward the setting sun
Reader Comments(0)